Bonjour.
Par convention internationale, la plupart des articles scientifiques sont publiés en anglais.
Cela freine la diffusion des connaissances scientifiques dans les esprits francophones.
Et cela empêche les francophones de connaître leurs spécialistes internationaux.
C’est un travail long et fastidieux.
Néanmoins, c’est un travail très utile.
Utile pour les citoyens du quotidien, car ils peuvent établir une connexion directe avec les spécialistes, quand ils le veulent.
Utile pour les spécialistes, car cela leur permet de se faire connaître, eux et les travaux de leur équipe.

Je n’ai pas envie de gaspiller mon temps à traduire un article qu’une autre personne a déjà traduit.
Et ce serait dommage que quelqu’un traduise un article déjà traduit par quelqu’un d’autre, plutôt que de concentrer ses efforts sur un nouvel article.
Je vous propose donc de créer une page internet qui référence tous les articles scientifiques anglais traduits en français.

Titre en anglaisArticle original1er auteurTitre traduitarticle traduitAnnéetraducteurNuméro DOI
Face touching: a frequent habit that has implications for hand hygienepdfKwokSe toucher le visage: une habitude fréquente qui a des conséquences sur l'hygiène des mains.pdf
Audio
2015Dr Olivier Dufour10.1016/j.ajic.2014.10.015
Face touching in the time of COVID-19 in Shiraz, IranpdfShiralySe toucher le visage à l’époque
du COVID-19 à Shiraz, Iran.
pdf
Audio
2020Dr Olivier Dufour10.1016%2Fj.ajic.2020.08.009
Human hippocampal neurogenesis drops sharply in children to undetectable levels in adultspdfSorrellsLa neurogenèse de l'hippocampe humain chez les enfants devient brusquement indétectable chez les adultespdf
Audio
2018Dr Olivier Dufour10.1038/nature25975
The history of head transplantation: a reviewpdfLambaL’Histoire de la greffe
de tête : un
compte-rendu
pdf
Audio
2016Dr Olivier Dufour10.1007/s00701-016-2984-0
Relativity and the Lead-Acid Batterypdf
pdf
AhujaRelativité générale et batterie au plombpdf
Audio
2011Dr Olivier Dufour10.1103/PhysRevLett.106.018301
Television produces more false recognition for news than newspaperspdfAustinLa télévision produit
plus de fausses
reconnaissances de
nouvelles que les
journaux
pdf
Audio
2012Dr Olivier Dufour10.1037/a0028322
Physical interventions to interrupt or reduce the spread of respiratory viruses: systematic reviewpdfJeffersonInterventions physiques pour interrompre ou réduire la propagation des virus respiratoires: revue systématique.pdf
Audio
2008Dr Olivier Dufour10.1136/bmj.39393.510347.BE
Revised estimates for the number of human and bacteria cells in the bodypdfSenderEstimations révisées du nombre de cellules humaines et bactériennes dans le corpspdf
Audio
2016Dr Olivier Dufour10.1371/journal.pbio.1002533
Scaling laws predict global microbial diversitypdfLoceyLes lois d'échelle prédisent la diversité microbienne mondialepdf
Audio
2016Dr Olivier Dufour10.1073/pnas.1521291113
Stability of Active Ingredients in Long-Expired Prescription MedicationshtmlCantrellStabilité des ingrédients actifs dans les médicaments expirés depuis longtempspdf
Audio
2012Dr Olivier Dufour10.1001/archinternmed.2012.4501
Impact of obesity and metabolic syndrome on immunitypdfAndersenImpact de l'obésité et du syndrome métabolique sur l'immunitépdf
Audio
2016Dr Olivier Dufour10.3945/an.115.010207
Sugar addiction: is it real? A narrative reviewpdfDiNicolantonioAddiction au sucre : est-elle réelle ? Une revue narrativezip (.pdf, .tex, .bib)
Audio
2018Dr Olivier Dufour10.1136/bjsports-2017-097971
Multi-label classification: An overviewpdf
pdf
pdf
TsoumakasVue d'ensemble de la classification multi-étiquettezip (.pdf, .tex, .bib)
Audio
2007Dr Olivier Dufour10.4018/jdwm.2007070101
The Environment and Disease: Association or Causation?pdfHill, Austin BradfordL'Environnement et la Maladie : Association ou Causalité ?zip (.pdf, .tex, .bib)
Audio
1965Dr Olivier Dufour
Application of various techniques for meat preservationpdfMahendra PalApplication de différentes techniques de conservation de la viande pdf
html
Audio
2018Dr Olivier Dufour10.4172/2472-0542.1000134
Curtailment as a successful method for reducing bat mortality at a southern Australian wind farmpdfEmma M. BennettLa limitation, méthode efficace pour réduire la mortalité des chauves-souris dans un parc éolien du sud de l'Australie html (uniquement l'asbtract, le résumé
Audio
2022Dr Olivier Dufour10.1111/aec.13220
Association and causation in epidemiology – half a century since the publication of Bradford Hill’s.pdf
pdf
Richard WakefordAssociation et causalité en épidémiologie - un demi-siècle depuis la publication du guide d'interprétation de Bradford Hill. html
pdf
Audio

2015Dr Olivier Dufour10.1177/0141076814562713

Signalez-moi tout problème avec un des liens urls, en m’envoyant un mail (mon mail est ICI).
Il y a des milliers d’articles scientifiques publiés chaque année.
Nous sommes une poignée de francophones à pouvoir traduire gratuitement ces articles avec précision et qualité.
Cette poignée d’individus n’a que 365 jours par an.
Nous avons besoin d’aide.
Si vous êtes sûr et certain d’être assez bon pour être autonome sur une traduction d’article scientifique, contactez-moi par mail (mon mail est ICI).
Ou alors, si vous êtes un doctorant qui possède la version traduite de son article récemment publié, envoyez-moi un mail pour que j’ajoute cette traduction sur cette page (mon mail est ICI).
J’aimerais bien passer plus de temps à traduire des articles scientifiques.
Parce que je pense que c’est d’intérêt communautaire global.
Ça sert aussi bien aux étudiants, aux industriels, aux entreprises privées, aux techniciens, aux chercheurs universitaires, et cetera.
Mais je dois m’interrompre régulièrement pour faire des boulots alimentaires.
Si vous voulez m’aider à traduire, vous pouvez donc aussi le faire avec un don.
J’ai créé une cagnotte Paypal à cet effet.

Vous pouvez aussi soutenir ce projet en le communiquant à vos amis doctorants ou passionnés de sciences et ou de journalisme.
Merci à tous ceux qui m’aideront, d’une manière ou d’une autre.

Comment savoir si un article scientifique anglais a déjà été traduit en français: regroupement

0 commentaire

Laisser un commentaire